2010.07.02

キャラバン次の出発

1228138416.jpg

次の出発 (2010-11年)

7月24日〜7月31日 エリキキャラバン (ジャネット)

9月23日〜9月30日 エリキキャラバン (ティミムン)  ドーハ-アルジェ-ティミムンの航空ルートになります

12月25日〜1月8日 もしくは 1月01日〜1月15日 15日間。エリキキャラバン+タッシリ台地 (ジャネット)8日間だけのツアーも可能です。

  • 料金は参加人数によって変わります。(およそ1000ユーロです)。メールで問い合わせてください。
  • 少人数の場合、通訳(日仏や英日)が同行しませんが、英語の少し通じるコックがお世話していただけます。通訳も追加料金で付けることが可能です。
  • フライト情報に関しては、DJさんに問い合わせてください: 旅行代理店デスティナションジャポン ( DESTINATION JAPON ) tel: 03 5408 7710
  • ホテル付きのエリキツアー(パッケジ)を企画するdososhinへ問い合わせてください: 旅行代理店道祖神 tel: 0120-184-922
  • 2010年7月から10月まで私は(アリサ)日本にいますので、電話でもお気軽にツアーの問い合わせして下さい:090 41 59 97 85

エリキツアーに参加することによって、あなたは「らくだオーナープラン」を支えていることになります。

2010.06.20

in the caves 洞窟

120.jpg
yy (1) [デスクトップ解像度].JPG
192.jpg
45.jpg
154.jpg
112.jpg
110.jpg

62.jpg
78.jpg
71.jpg
79.jpg
87.jpg
150.jpg
160.jpg
231.jpg
189.jpg
22.jpg
26.jpg










2010.05.13

Eliki tukse  エリキ テゥクセ

DSC_0315.jpg
Je suis revenue du désert. Un désert brûlant, balayé par les vents de sable. Il a plu au-dessus de Djanet,  et l'oued s'est transformé en torrent avant de redevenir une longue bande de sable aride. Mais dans quelques semaines, il y aura de l'herbe, des fleurs, du pâturage pour les chameaux. Le miracle de l'eau a commencé, lentement mais sûrement. Pendant les 8 jours de caravane, le ciel est resté sec mais notre route  a été abreuvée de trésors cachés au fond des rochers.. il a fait si chaud que même à l'ombre on ne trouvait pas le repos, attendant dans une terrible torpeur le déclin du soleil pour reprendre la route, le gosier sec, l'esprit brouillé. Mais qui n'a pas connu cette souffrance ne peut comprendre la joie, quand le désert nous offre au détour d'un écueil une piscine d'eau de pluie, verte et fraîche! Les chameaux s'ébrouent, les hommes attrapent les bidons et les outres,on boit, on revit et toutes les peines ne sont plus qu'un souvenir qui chaque jour recommence. C'est en ces instants que le désert pénètre dans notre coeur  et fleurit comme une fleur, une fleur du Sahara, piquante et douce.

DSC_0285.jpg

砂漠から帰ってきた。砂風に吹き飛ばされる暑い砂漠。最近、ジャネットのウェド[氾濫地]は大雨で荒い川になり、また乾いた細長い砂地帯に戻った。でも数週間したら、草や花、ラクダの牧草地がそこで植える。去年の10月に4年ぶりの雨があちこち降り始めて以来、雨の奇跡がゆっくりしかし確実に続いている。キャラバンの8日間は、乾いた空しか見なかったが、岩の隙間に隠れている宝がいくつか我々の旅を潤した。陰に入っても落ち着かない猛暑の中で、喉はからから、頭はひどくぼけている。お昼の太陽はちょっと沈むまでぼうっとして待つしかない。でもこの苦しさを味わわないと喜びも分からない。砂の海に突き出た岩礁の曲がりくねりにエメラルドブルーの雨水プールはこの5月の砂漠の贈り物。ラクダはばたばたし、男達は水タンクや山羊の水袋を捕んで、ラクダと一緒に冷たくて美味しい水をたっぷり飲む。苦しさを忘れ蘇る。そして次の日にまた苦しさと喜びの繰り返しだった。そういう時は砂漠が心に沈み込み、花のように咲く。とげとげと甘美なサハラの花。

DSC_0134.jpg

Djanet, Tillelene, Tikobawen, Touia.. la caravane part avant 8h, pause à 11h, reprend a 15h puis s'arrête à 18. Des oueds aux côtes brûlantes des dunes, il s'en est passé des choses. Des amitiés se sont scellées, des esprits se sont reveillés, au contact de cette nature aride et dramatique. Le jeune japonais qui nous accompagnait a marché dans la chaleur, bu de l'eau tiède et mangé du sable sans se soucier de rien, avançant avec son chameau en contemplant l'horizon infini et libre. Avec les touaregs, il a appris à dire Hamdulilahi! et yazot! c'est bon, et Hamani s'est amusé à répéter des mots bizarres, homonymes improbables de la langue japonaise et tamacheq.  Con veut dire lait, âne  boubou, et un-deux-trois signifie "qui a mangé la viande?". La dernière soirée sera marquée par une étrange chorale où ils ont chanté ensemble d'une voix raillée le tassili et le désert des dunes de Tottori, équivalent nippon de nos dunes du Pilat. Yosuke est devenu Aousouk, un prénom touareg qui lui collera à la peau comme la marque indélebile de son passage au désert.


see big size video on Dailymotion:Eliki aousouk

ジャネット、ティレレン、ティコバウェン、トゥヤ。。キャラバンは8時前に出発、11時に休み、15時に再び歩き始め、18時にキャンプする。ウェドから砂丘 の焼けた坂に沿って、色んな出来事があった。悲劇的で不毛な自然と接して、友情が生まれ、覚醒する。同行した日本人のヨウスケが暑い砂漠を歩き、ぬるい水 を飲み、砂のほこりを食いマイラクダを引っ張って自由な地平線を見つめてゆっくりと進んだ。そして少しずつタマシェック語を覚え、ハマニの僅かな日本語と 混じってキャンプするとジョークを繰り返した。アホはトゥアレグの「ミルク」、アタマは「祟り」、ロバは「ワンピース」、一・二・三は「誰が肉を食っ た?」というような日本語とタマシェック語の可笑しい同形異義語。最後の夜にハマニとヨウスケはそれぞれのカラオケを歌い始め、終わりに沖縄の「島唄」を 二人とも調子はずれの大声で歌ったのが印象的だった。そして砂漠で美しさと無音の世界を求めにきたヨウスケは「アウスク」というニックネームとトゥアレグ のジョークを一杯を持って帰った。

DSC_0127.jpg
Séquences de vie, destins croisés. Yosuke était venu chercher au désert la beauté et le silence, il est reparti avec un nom d'emprunt et un sac de blagues touarègues. Quant à Housseini, un ami touareg qui nous accompagnait, il a repris contact avec le désert dans ce qu'il a de plus nomade. Habitué des aéroports et des villes, Housseini alias Ekeji (poulet) habite à moitié à Alger, ne parle pas arabe mais parfaitement francais et a quitté son Mali natal il y a 30 ans. Peut-être est cet autre désert du Sahara, l'Adrar des Ifoghas, le plus rebelle, le plus inaccessible aussi, dont est issu aussi le père de Hamani qui lie ces deux esprits radicalement différents. Hamani est resté aussi nomade dans l'âme que Housseini sédentaire, aussi frustre que son ami est intellectuel. De jour en jour, Ekeji s'est peu à peu rehabitué à la marche en caravane, aux longues attentes, au balancement du chameau, en soupirant son éternel leitmotiv "ah! la vie d'un âne!"  Vingt ans qu'il n'avait pas monté à chameau! Hamani n'en a pas manqué une pour le charrier et Ekeji a ri de bon coeur. Au coin du feu, ils ont fait le projet de partir ensemble dans les Ifoghas cet été, inch Allah. Pour Hamani aussi, cela fera presque 10 ans qu'il n'aura pas vu son père.  Dans ce Sahara aux distances sans limites, la nostalgie fait partie du quotidien  et nourrit l'âme d'une éternelle invitation au voyage. Quoi de plus distant de notre  "Loin des yeux loin du coeur" , que le proverbe 'touareg qui dit "Eloignez vos tentes, rapprochez vos coeurs"! Le savoir-vivre nomade exige que les tentes soient suffisamment eloignées entre chaque famille pour préserver l'intimité et favoriser des rapports simples. Comme les anciens samurai pour qui la parole ment mais l'acte ne trompe jamais, la distance parcourue pour aller visiter un ami prend toute sa signification dans le désert. On brave la soif, les dangers pour aller voir un proche ou un amour et les retrouvailles sont à la hauteur de cet acte. En tamacheq, on dit "assouf" , un mot qui signifie à la fois nostalgie, solitude et désert. J'ai moi aussi l'assouf tout le temps et cette nostalgie du désert est peut-être ma plus grande inspiration. J'éspère que Hamani prendra la longue route qui le mènera à quelques 1200 km plus au sud, vers la frontière algéro-malienne de Tin Zaouatene où son père nomadise avec ses chameaux. Je lui ai dit que je comptais sur lui pour nous raconter une belle histoire...A suivre.


see big size video on Dailymotion:eliki ekeji


人生のシークエンス、すれ違った運命。キャラバンに同行したハマニの友達のフセイニが久しぶりに砂漠の遊牧生活を振り返った。ジャネットの空港や町でよく見かけるフセイニ ”エケジ” (=鶏)は半分アルジェに住み、アラブ語を珍しく分からないがフランス語べらべらで、故郷のマリを30年前に出た。彼の故郷であるマリのイフォラス砂漠はもっとも僻地で反発心の強いところである。ハマニのお父さんもイフォラス出身だからなのか、年齢も性格もまったく違うあのハマニとフセイニは仲が良くて不思議である。ハマニは遊牧民の魂を受け継ぎ、フセイニは定住民になった。ハマニはローマ字の読み書きができない、フセイニは知識に溢れるインテリのトゥアレグ。今回はあの二人は多分初めて8日間の砂漠を一緒に過ごしたと思う。毎日、フセイニは少しずつ砂漠のキャンプ生活に馴染み、ヨウスケみたいに焼けた砂漠をがんばって歩いたりして、彼の口癖をフランス語で繰り返した:「ああ!なんてロバの人生だ!」そう、ロバはフランスでは決して面白い人生を送っていないからこの表現が生まれた。そして彼はラクダに20年ぶりに乗って、走らせた。ラクダの上に不安そうに見えるフセイニをからかうのが好きなハマニも上機嫌だった。焚き火のそばで二人は今年の夏にマリのイフォラス砂漠に行くプランを立てた。ハマニもお父さんと最後に会ったのは10年前かも知れない。この境界がなくてどこまでも続くサハラでは、懐かしさを感じるのは日常的であり、いつもいつも旅へ出かけたくなる誘惑が遊牧民の魂に語りかけてくる。我々フランス人は« Loin des yeux, loin du cœur » 、”目から遠い、心から遠い”、目が見えない人は心から離れるという諺がある。でも砂漠でそれと正反対のトゥアレグ諺がある:« Eloignez vos tentes, rapprochez vos cœurs »、「テントを離れ、心は近づく」。遊牧民は決して集落みたいに団体で住まないで、常識の距離を空けて夫々の家族がテントを張り、その距離を毎日歩き友達や恋人を訪れに行く。テントとテントの間に距離を空けた方がプライバシーを守るし、人と人の関係がシンプルになる。トゥアレグにとっては昔の侍のように言葉より行動が大事と信じ、砂漠で果たす距離も特別な意味を示す。渇きや疲れを耐えて、会いたい人に会いに行くのに全力尽くすのが普通のことだ。タマシェック語で「assouf アッスフ」と言い、”ノスタルジア”、”孤独”と”砂漠”を同時に意味する言葉。私もいつもアッスフを旨に抱き、その砂漠のノスタルジアは私の最高のインスピレーションかもしれない。ハマニはこれから陸路で1200キロくらいを南下してお父さんが100頭のラクダと遊牧しているマリとアルジェリアの国境のティンザワテンに行けるように願う。今度会う時、彼に絶対砂漠の美しい再会の物語を語ってもらおう。

DSC_0335.jpg

2010.05.12

サハラ砂漠 トゥアレグ族との出会い

By Yosuke

2010年5月に8日間のアルジェリア、サハラ砂漠キャラバンに参加した。遊牧民とラクダとともにキャンプをしながら自分の足でオアシスを目指す旅である。このキャラバンに参加して、当初思い描いていたサハラ砂漠のイメージは、ある面ではイメージ通りであったが、ある面では裏切られた。

DSC_0329.jpg

<何がイメージ通りだったのか>

それは、砂漠には無駄なものがなく、研ぎ澄まされた美しい世界がただひたすら広がっていることである。シンプルな世界と向かい合い、自分自身を含めていろいろなことを見つめ直したかった自分にとって砂漠は最高のシチュエーションを提供してくれた。


DSC_0053.jpg <裏切られたイメージとは何か>

砂漠と一言で言っても変化に富んだ風景が広がっていることである。砂丘もあれば、岩礁の平原もある。峡谷もあれば雨水でできたプールもある。まさか砂漠のど真ん中で、それも翡翠色した天然のプールで泳げるとは思わなかった。


DSC_0111.jpg<キャラバンに揺られて>

砂の大地、まばらに生える植物、ラクダの鳴き声と風の音。荘厳な光とともに太陽が昇り、大地を照らしつける。厳しくもゆったりとした時間が流れ、やがて地平が真っ赤に染まる頃、今度は星たちが輝き始める。

灼熱の太陽と満天の星空。覚醒の夜明けと安らぎの夕刻。昼と夜に区切りはなく、一つの始まりはもう一つの終わり。終わりは始まりとつながっている。そして、悠久の時の流れは生命のリズムとつながっている。砂漠の気候は冷暖房設備の整った環境と比べれば優しくはない。季節にもよるが、昼の暑さは35度に迫り、夜は夏でも冷え込むこともある。しかし気候の厳しさは同時にそこで暮らす人々の性格とも密接につながっていることを忘れてはならない。キャラバンに付き添い、ガイドや身の回りの世話ををしてくれたサハラ砂漠の誇り高き遊牧民、トゥアレグ族との交流を通してそう実感した。

『アマン・イマン(水は命)』と言われるように、砂漠で生活する彼らにとって水は命に匹敵する大切なものである。裏を返せば、大切だからこそ、頭を使い、知恵を絞って最後の一滴に至るまで有効に使おうとする。砂漠にはオアシス(集落)を除いて商店や水道など水が買える、手に入る場所はほとんどない。あるのは限られた場所にのみ存在する雨水の溜まった貯水池だけ である。そのため、キャラバン中に頼れるのはポリタンクに入った数日分の水と、その重いタンクを他の食料や道具とともに運んでくれるラクダたちだけ。生まれながらのラクダ使いであるトゥアレグの人々のラクダに対する厳しさと愛情はこうした現実から来ているのだろう。

彼らは決して口数が多い方ではないが、それは体力を温存すること以外に、本当に必要なことは言葉に出さなくてもお互いに分かるという「以心伝心」のスピリットを持っているためではないかと思う。

DSC_0077.jpg日中のキャラバンでは食事のタイミングごとにラクダを休ませるための休憩をとるが、彼らも歩き疲れているはずなのに、愚痴も言わずにラクダの世話や薪拾い、食事の支度など、黙々と次の仕事に取りかかる。無口で忍耐強く、コツコツと勤勉に働く(昔の?)日本人とどこか似ている気がする。言ってみれば、「砂漠のサムライ」。それがトゥアレグの人々である。

ただ、口数が少ないと言っても、それは暑さの厳しい日中の話で夜になれば別。ジョークも大好きだ。彼らの話すタマシェク語が分かれば一層楽しめるに違いな いが、いくつかの単語だけを始めに覚えておき、あとは日本語とタマシェク語の混じった会話をするだけでも十分盛り上がることができる。


<砂漠はどこか神秘的>

一切余計なものがないからなのか、太陽のリズムに合わせて寝起きしているからなのか。それともラクダの背中で心地よく揺られているからか。砂漠にいると生命力や休眠状態にあったヒト本来の感覚がみるみる充電されていく。「アラビアンナイト」や「月の砂漠」のイメージとも違ったこの世界観を味わえたのは元々その地で生活している遊牧民の生活の一部に自分も僅かでも溶け込むことができたからかもしれない。最後にこの素晴らしいキャラバンをアレンジしてくれた「サハラエリキ協会」とアリサ・デコート・豊崎さんの献身的な計らいに心から御礼を言いたい。

Tanemert! (ありがとう)

DSC_0245.jpg

2010.05.11

Mourad Mazouz  ムラド・マズーズ


podcast

Un article à paraître dans la revue de bord Aigle Azur, écrit pour mon ami Mourad, venu voyager à chameau à Djanet parmi les touaregs.. un restaurateur plein d'étoiles mais surtout un algérien aux ressources innombrables!

サハラ砂漠のエリキキャラバンに参加した友達のムラドマズーズを紹介する記事。ロンドン、パリ、ベイルート、ドバイやイスタンブールで八ヶ所くらいのグルメなファミリーレストランを経営しているこの有名なアルジェリア人はモダンなアラブ世界のイメージをどんどん広げたいという。「我々アラブ人は昔みたいの西洋に対するコンプレックスがない。僕らが才能があり、4カ国語もしゃべり、世界中を旅しながらアラブ文字で書いてあるTシャツを着ている。」ドバイで初めての北アフリカ料理屋さんを作ったムラドはこれからベイルートで「momo@the souk」という格好良いファミリークスクスをオープンする予定。パリの「404」のクスクスや「DERRIERE] のフランス料理のアパートレストラン、ロンドンの「MOMO」や「SKETCH」ではアラブ世界のマルチカルチャーとムラドの独特なセンスを発見できる。

mourad.jpg

Une journée avec les frères Mazouz

Créateurs de lieux gastronomiques les plus en vue de Londres et Paris, Mourad et Hakim Mazouz sont très loin de l’image “roi du couscous” de la cuisine maghrébine. Du bled à Dubaï, ils racontent leur vision résolument moderne du monde oriental, et du monde tout court où s’entrechoquent dans un joyeux melting-pot vieille France, moucharabieh et cuisine moléculaire.

IMG.jpg
Carte de visite du 404, le restaurant-couscous des Mazouz du nom de la « pigeot 404 » des retours au bled クスクス レストラン「404」の名刺。写真ではムラドと兄弟のハキムのお父さん、お祖父さん、曾お祖父さんが映っている。

J’ai rendez vous avec Hakim Mazouz derrière le 69 rue des Gravilliers. En ce samedi après-midi, il finit sa partie de ping-pong au milieu d’un appartement cossu du XVI siècle qui se transforme le soir en restaurant et dont le nom évoque à la fois sa situation cachée et le fondement de notre anatomie : « Derrière : appartement de cuisine familiale caché derrière le 404 et l’Andy Walhoo » dit la carte de visite. "Tu es a l’heure algérienne toi ! » me lance Hakim. Cet algérien installé à Paris depuis les années 80 gère les trois restaurants de la rue des Gravilliers sur les sept qu’a crée Mourad, qui lui vaque entre Londres, Dubai et Beyrouth. « Au bled, on est les Zidane de la restauration ! » s’exclame t-il. Le bled c’est Sidi Aïch en grande Kabylie, et pour être précis Iguir Amar, un village de montagne du nom de son chef, l’arrière grand-père Amar Mazouz. « On n’est pas frères de sang avec Mourad, mais on a grandi dans la même maison, la même famille»  dit Hakim.  Sur la table traîne la carte postale du 404, le restaurant couscous qui a fait leur réussite. Un portrait d’ancêtres où se cotoient pères, grand-pères et arrière-grand-pères. « Cette photo date de 1952, je l’ai piquée à ma mère quand on a ouvert le 404 » . Elle m’a dit « Mais ça va pas ! » , mais j’ai bien vu que ça lui faisait plaisir qu’on emmène la famille à la Capitale ! ». Pour Hakim, la famille c’est d ‘abord le grand-père Belaïd, le chef de village. Accompagné de son fidèle mulet, il partait à la chasse à la perdrix et à chaque fois qu’il revenait, il distribuait presque tout son gibier aux enfants. « C’était un homme généreux et juste. Il s’est éteint à 62 ans, c’était la première fois qu’il tombait malade. Son mulet est mort quelques jours après..Une légende le grand-père Belaïd ! » . Père de trois enfants, Hakim ne retourne pas au bled aussi souvent qu’avant mais en retrouve les saveurs et la chaleur dans l’ambiance calfreutée du 404 où le mot familial est pris très au sérieux. « Mon plat préferé restera toujours le couscous. » sourit-il. « C’est plus qu’un plat, c’est une histoire qui a bercé notre enfance, un rituel que nos mères et nos soeurs perpetuaient en chantant. » Depuis que le 404 transmet aussi cette histoire, il affiche complet tous les soirs et séduit toujours célébrités, voyageurs et hommes d’affaire. « On fête cette année nos 20 ans ! » dit Hakim. Maintenant il doit aussi assurer le succès foudroyant de Derrière dont la cuisine française familiale et raffinée et le cadre hors-norme, ont rapidement fait la réputation. « On doit refuser 500 à 600 réservations le week-end » s’exclame t-il en s’agitant. Le personnel du Derrière devrait être là depuis 16h et à part à la cuisine il n’y a personne ! Il disparaît : «  J’ai à faire ! de toute façon pour les histoires c’est Mourad qui aime les raconter ! » Mourad bien sur fait partie des retardataires. Pratique et organisé, Hakim l’est autant que son frère est créatif et bordélique.IMG_0002.jpg
IMG_0001.jpg
Carte de visite de Derrière
「Derriere」の名刺

Je m’asseois sur une balançoire à pompons pour observer le va-et-vient incessant du staff qui arrive par une des trois entrées de la cour. On se croirait au théâtre. Plongeurs du 404, chef cuisinier de Derrière, serveurs du Andy Walhoo, tout le monde se croise, se fait la bise, comme une grande famille. Hakim les accueille au pas de la porte de Derrière en les houspillant « T’as vu l’heure ? » avant de demander les détails de la soirée. « On n’est jamais en retard, on a l’impression de vivre-là ! » s’exclame un jeune serveur. A l’intérieur je discute avec Titou, ami de famille et décorateur qui a participé entre autre au design futuriste du Sketch de Londres, véritable temple de la hype londonnienne de 2500 m2. « On se connait depuis 30 ans avec Momo », me confie Titou « Tu vois ce mur, j’ai dû le repeindre trois fois ! La première couche était blanche, Momo a dit « ça fait hôpital ! » Ensuite je l’ai peint en beige mais Mourad trouvait ça trop propre. Finalement, je l’ai peint en gris. « Pourquoi en gris ? » « Ca fait entrepot »   j’ai répondu et là il a dit ok ! Avec Mourad, on est tous exécutant mais sans idée précise au départ. Les chantiers sont de l’ordre de l’expérimentation mais le résultat est garanti à la fin, Mourad, où qu’il ouvre, ça réussit ! » Attablé à son bureau coincé entre la cuisine et une moto, Dris, manager toujours souriant malgré ses nuits blanches, empoigne son téléphone, tombe sur un faux numéro et soupire, rappelle et apprend que la table de 8 s’est réduite sans préavis à 3 personnes. Damned ! Entre les coups de fil à Londres ou Paris, il passe chaque jour une heure à rappeler sa liste de réservation, soit environ 170 personnes. Sur la table de ping-pong, les serveurs plient les serviettes tandis que d’autres essuient les couverts sur le canapé en écoutant du reggae. Dans quelques heures, les convives viendront manger une joue de boeuf sur le bureau de Dris au milieu des factures ou un potage potimarron à la crème d’oursin sur le lit de Mourad. Mais pour l’instant, Derrière ressemble juste à un appartement où cohabitent des jeunes en train de préparer une soirée entre amis.

5Derriere.jpg
Salle à manger de Derrière, l’appartement-restaurant du Marais composé à 80% d’objets et meubles de Mourad「Derriere」という十六世紀のパリジャンアパートレストランでは80%の家具とオブジェクトはムラドの物。

Une heure plus tard, Mourad déboule au volant de la Mercedes noire de Hakim. « La 404 est en réparation ! » s’excuse-t-il presque. Habillé de son blouson de baseball japonais et ses baskets, Mourad ne change pas pour un sou et est connu pour ne s’attacher à aucune affaire. « Je deteste posséder les choses »  dit-il en enrageant. Il cherche partout ses lunettes de soleil. « Des raybans ? » « Les raybans je m’en fous, on peut en avoir n’importe où ! Mais ces lunettes ont me les a offertes pour mon anniversaire…celles de Peter Sellers! ». Ca c’est un peu Mourad. Tout en sentiment et en contradictions. On arrive à la brocante du Boulevard Richard Lenoir. Hakim est là qui a déjà négocié deux fauteuils Napoleon III pour le parloir. On tourne à 200 à l’heure et on finit par revenir Derrière avec un renard empaillé qui ouvre ses yeux exorbités à travers la fenêtre du coffre où s’entassent valise, fauteuils et lampes. « On est jamais très loin du bled avec les frères Mazouz ! » dit Hakim avant de filer Dieu sait où. Dans la cour, on s’asseoit avec Mourad sous deux bambous au milieu de jeunes tablées qui sont venues prendre l’apéro côté Andy Walhoo. Le serveur nous amène une grande carte plastifiée qui propose entre cocktails et kémias, une « caravane de Halouf » dont Mourad n’est pas peu fier . Le Andy Wahloo, bar voisin du 404, est entièrement décoré de matériel de récupération et a empreinté au célèbre Warhol un pur style de pop art à l’oriental où les bouteilles de coca sont calligraphiés en arabe et juxtaposent des packs de lait Nido, œuvre de l’artiste marocain Hassan Hajjaj. « Ici on n’est pas sectaire, on n’a pas honte de dire que le Maroc est un pays génial! » Mourad a atterri en France à 15 ans puis sillonné le monde dans un seul but : apprendre. « En France ou aux Etats-unis, je me disais que j’étais chez eux, il fallait que je prouve que j’étais capable ». De saisonnier sur des voiliers à convoyeur de voiture en Afrique noire, il retourne à Paris puis achète en 1988 le « Bascou » avec son ami le comique Smain, et trouve dans la restauration un terrain idéal pour exprimer sa créativité. Depuis, tous les lieux qu’il crée ont l‘art d’étonner et comme toujours la presse et les people comme Madonna ou Spike Lee ont fait le reste. “Un arabe qui réussit c’est intrigant!” dit-il sans malice. « Chez nous, il n’y a pas de salamecs, pas d’indigènes ni de colons » appuie t-il. « Les beurs qui travaillent avec nous sont bourrés de talent. Ils sont à l’image de la jeunesse qu’on a cotoyé en Algérie et ailleurs. Des jeunes dynamiques, qui aiment la musique, parlent trois ou quatre langues et portent des tshirts écrits en arabe ». Entouré d’une équipe cosmopolite, il est connu pour embaucher plus de 400 personnes dont 140 rien qu’au Sketch. “Le nouveau chef cuisiner du Momo de Londres est un anglais qui n’avait jamais fait de cuisine maghrébine de sa vie. » se souvient-il en riant « J’ai été fier de lui apprendre! Maintenant il fait le couscous berbère comme à la maison. »

DOUBLECLUB_ABOUT_CARSTEN_SAPEURS.jpg
Sapeurs et London kids se mixent au Double club, lieu ephémère au cœur de Londres conçu par l’artiste
Carsten Höller ロンドンの「Double Club」ではコンゴのサップファションとロンドンキドズファションが問題なく混じっている。
Sketch londres.jpg
Les toilettes futuristes du Sketch à Londres, restaurant étoilé au Michelin, salon de thé et galerie d’art ロンドン中心にある2500m2の「SKETCH」の未来派トイレ。他はミシュラン3つ星シェフ「ピエール・ガニェールのレストラン、ティルームとアートギャラリーがある。

Un gars tout en noir et à la carrure de boxer vient nous déposer délicatement un éclair au chocolat géant. C’est Lionel Delage, le chef cuisinier de Derrière. « Délicieux !  Il faudra le faire plus grand, tant qu’à faire ! » dit Momo. Comme tous les personnages qui entourent les Mazouz, Lionel a une touche indéfinissable qui en fait un chef pas tout à fait comme les autres. « Tu vois ce gars-là, il a été casque bleu au Liban ! » confirme Momo. Quant au chef du Sketch, c’est Pierre Gagnaire, maître de la gastronomie moléculaire à la simplicité désarmante. « Avant le chef du Momo était Mohamed Ourad, un type génial d’une famille kabyle d’Alger, ceinture noire de Karaté, qui a la force du poignet est maintenant Chef exécutif. Son frère Rabah est le leader de MBS. » dit Momo. « Micro brise-silence », un groupe de rap algérien décapant que Mourad produit sur scène avec d’autres groupes émergeant de la scène alternative orientale. Depuis sa première compilation Arabesque en 1999, il continue à promouvoir sur son label des artistes world de tout bord qu’il invite sur la scène du Kemia bar, club privé au sous-sol du Momo qui a accueilli Cheikha Rimiti ou Tinariwen. « La musique fait partie de la vie, du quotidien. Elle fait découvrir des cultures autrement que par l’information». Mourad affectionne le mélange des genres, le choc des cultures. L’année dernière, il a ouvert à Londres un lieu ephémère, le Double Club, où se confrontaient ragoût de chèvre et tarte tatin, Andy Warhol et Chéri Samba dans un entrepôt victorien transformé en maquis du pur style de Kinshasa. Concept unique appuyé par la fondation Prada où on a pu découvrir pendant 6 mois le Congo autrement que par la guerre. “Almaz”, premier restaurant de cuisine nord-africaine ouvert à Dubai en 2006, “Momo at the souk” bientôt à Beyrouth, un projet à Istanbul… Partout où il va, Mourad se fait ambassadeur d’une culture maghrébine pluriculturelle et decomplexée. « Je trouve l’Occident un peu triste, un peu blasé. Je préfère l’espoir et l’énergie des jeunes capitales arabes aux côtés un peu guindés d’un New-York ou Tokyo. Ce sont des villes très riches et pluri-ethniques qui cherchent à se reconstruire. Moi quand je construis là-bas, j’ai l’impression d’apporter quelquechose, je sais qu’on va me dire merci ».

Momo2.jpg
Pochette du label de disque Momo dessinée par Hassan Hajjaj, décorateur du bar Andy Walhoo モロッコ人のハサン・ハジャジュがデザインした「momo」というムラドのレコードラベル。

Almaz Salon 3.jpg Almaz, premier restaurant de cuisine nord-africaine ouvert à Dubai en 2006 2006年にオープンしたドバイ初の北アフリカクスクスレストラン、「ALMAZ」

Courtisé par les plus grands hommes d’affaires, ce fils d’une famille de huit enfants qui a grandi dans une maison kabyle avec les chèvres à l’étage et sans eau ni éléctricité garde les pieds sur terre. “Maintenant que j’ai réussi, je n’ai pas envie de construire une maison à étages en Kabylie ! Mais j’adorerais rénover la maison familiale qui tombe en ruine. Une maison magnifique qui est coincée entre les nouvelles constructions en parpaing avec des bouts de fer qui sortent » dit-il avec agacement. Momo rêve d’une Algérie unie, l’espace d’un instant. « Le passé sert de stelle, mais maintenant on vit au présent, il faut aller de l’avant » dit-il. « Mes racines sont en Algérie mais je n’ai pas honte de dire que pour l’instant je préfère aller au Costa Rica ! ». Algérien mais pas chauvin, le Momo. “Tu vois cette baraque, en me montrant Derrière. C’est un hôtel particulier où logeait la maîtresse du roi Henry IV, Gabrielle d’Estrées. On a gardé toutes les arcades, les vieux murs, quand on entre ça fait appartement frenchy, mais quand tu regardes bien tu t’aperçois que tous les tableaux sont des artistes contemporains arabes. Car ce que j’ai voulu recréer c’est le cadre de vie d’un arabe qui vit dans son temps.” Jamais à court d’idées, Mourad rêve encore d’agrandir son domaine parisien en achetant les appartements… derrière. Il a déjà acheté la loge du concierge. Même s’il habite à Londres, l’histoire de son succès a commencé ici à Paris, au 69 rue des Gravilliers. Dans la cour, Hakim réapparait et appelle Mourad pour une autre virée mystérieuse dans Paris. Les deux frères restent un moment près de la voiture à observer en souriant le va-et-vient decontracté de la clientèle, bigarrée. Puis avec l’air coquin de deux gosses qui ont joué une bonne farce, ils tirent la révérence : « On a quand même envahi la cour d’Henry IV ! ».

Alissa Descotes-Toyosaki

derriere_06.jpg
Derrière ; un nom et un jeu graphique de menu imaginé par Ich&Kar: “Désormais l’attente des mets devient ludique et drôlement pédagogique!” イシュ&カルがデザインした「DERRIERE」のメニューは辞書のように楽しくて教育的!


2010.02.28

Prochains departs caravane

Copie de 06.jpg

PROCHAINS DEPARTS !

Voici quelques dates de depart en caravane pour la saison 2009-2010 .

→31 oct- 8 nov ELIKI CARAVANE + DJABAREN

14 nov-22 nov ELIKI CARAVANE

→26 dec- 3 jan ELIKI CARAVANE + fête SBEIBA

→2 jan- 10 jan ELIKI CARAVANE

→7 mars- 14 mars ELIKI CARAVANE

→11 avril- 27 avril ELIKI CARAVANE

→11 mai- 18 mai ELIKI CARAVANE

  • Les vols directs Paris (Marseille) -Djanet AR sont tous les samedis à partir du 24 octobre 09. retour le dimanche suivant.
  • Les séjours sont de 8 jours, 15 jours ou plus.
  • Tarifs moyens 1000 E. Variables selon le nombre des participants. Nous écrire pour toute demande de devis et autres dates de départs.

Merci de contacter l'agence Synair pour les reservations de vols  SYNAIR tel: 01 4033-3260

En participant aux voyages Eliki vous supportez le plan "Un chameau pour bosser" !

http://sahara-eliki.org/fr/ALGERIE/circuitsdepart.html

2010.02.24

ayahuasca

63.jpg

Ayahuasaca, "liane de l'âme' et hallucinogène utilisée par les curanderos d'Amazonie, guérisseurs et chamans, qui soignent les maux de l'esprit et du corps à l'aide de visions. Un étrange voyage au pays des plantes médicinales et de leur langage, que je ne décrirai pas ici !..quelques photos pour les amigos, et un mp3 d'icaros, les chants magiques de Guillermo "Kestembetsa".. bon trip!


podcast

 

http://alissonford.jalbum.net/Anaconda

2009.12.16

Timimoun ティミムン

A l'occasion d'un voyage dans le centre algérien le mois dernier, j'ai été charmée par les paysages verdoyants de cette partie du Sahara où les sables du grand erg occidental épousent les palmeraies des oasis le long des ksours antiques. Ni touareg ni arabe, les populations sont un mélange de berbères zénètes et de nomades chaambas dont les chants sacrés et l'esprit de confrérie de l'islam nous ramènent à quelquechose d'infini, d'universel. Pour approfondir ce monde, Sahara-Eliki a decidé de commencer des voyages en caravane avec les chameliers de Timimoun.

37.jpg
Caravane à travers les ksours et oasis du Gourara:

DEPART : 20/02  ALGER-TIMIMOUN     RETOUR: 27/02  TIMIMOUN-ALGER  *(autre départ possible)
CIRCUIT: Caravane et fetes du Mouloud (naissance du prophète)
ITINERAIRE: Timimoun —> Beni Aissi- Draa- Sidi Mansour- Erg el fessig- Tabelkoza
COUT : environ 1000 € hors vol, jusqu'a 6 personnes, 8 jours . Nous ecrire pour un devis .

Ce tarif inclut le circuit de 8 jours tout compris, la cotisation annuelle de l'association.Ce tarif n'inclut pas les frais de visa, l'assurance, l'hotel pour ceux qui le désirent, le vol AR
*Vol POINT AFRIQUE de Paris-Marseille ou AIR ALGERIE . Vous pouvez réserver votre vol avec nous ou avec l'agence SYNAIR.

détails: http://sahara-eliki.org/fr/ALGERIE/circuitsdepart.html#

 

アルジェリア中央サハラ、ティミムン

先月南西アルジェリアを初めて訪れた。タッシリナジェールとまた異なるサハラ砂漠で、氾濫地に沿って砂の砂漠(エルグ)と何百点のオアシスが混じり合う景色に魅せられた。ベニアベス、ティミムン、タヒットなどのオアシスに住む人たちはトゥアレグでもアラブ人でもないベルベル族であり、最も純粋なイスラムを実践する。各オアシスではイスラムを伝える偉大な聖人を祝う祭があり、そのお祭りの音楽と踊りはサハラ砂漠の神秘を伝えてくれる。そのため、サハラ・エリキが来年からタッシリナジェールのキャラバンツアーに加えて、ティミムンの駱駝使いと一緒にラクダ乗りキャラバンも企画し始めたいと思う。

43.jpg
グララの赤いオアシスとクサールを巡るキャラバン:

行き : 2010年2月20日  ALGER-TIMIMOUN      帰り: 2月27日  TIMIMOUN-ALGER    (毎月他の出発日も可能です)
ツアー
:
ラクダ乗りキャラバンとマウルド祭(マホメット誕生祭)
道順
Timimoun —> Beni Aissi- Draa- Sidi Mansour- Erg el fessig- Tabelkoza
料金
: 1000ユーロ〜 、 6名様まで、 8日間  。メールで料金を必ず問い合わせて下さい

ビザ費用、保険、国際振り込みの手数料、ジャネットでホテルを希望する場合は、ホテル代 、航空券 は含まれていません。
*ポインアフリック航空のパリ発の往復航空券もあります。日本からパリ、またはアルジェで乗り換えることができます。

フライト情報に関しては、DJさんに問い合わせてください: 旅行代理店デスティナションジャポン ( DESTINATION JAPON ) tel: 03 5408 7710

詳細は http://sahara-eliki.org/JP/ALGERIE/circuitsdepart.html

2009.12.06

Algérie, du nord au sud, d'ouest en est

Courte épopée d'un voyage en Algérie, d'Oran à la frontière marocaine, le Touat, jusqu'aux oasis de Beni-Abbès et Timimoun, la vallée du Mzab et enfin Al Jazair la blanche.. voyage de "repérage"vite fait bien fait en compagnie d'un groupe de retraités japonais dans une ambiance euphorique, entre coupe de foot et sacrifice du mouton.

21.jpgAlger, 15 nov
Arrivée le soir à Alger dans un déluge de drapeaux et de klaxons. Après plusieurs heures d'embouteillages, je vois enfin la capitale, incendiée. Deux jours auparavant au Caire, des supporters se sont fait tabassés ainsi que des joueurs, l'Algérie entière est en état de siège et maudit ces traitres de pharaons! D'un seul coup, plus rien ne compte que laver cet affront en gagnant le prochain match contre l'Egypte, dans 2 jours à Karthoum... un match de qualification au mondial dont l'enjeu dépasse largement la fierté nationale.. si l'Algérie perd c'est la déclaration de guerre!

Lire la suite

2009.12.05

Parutions, en kiosque 掲載

trek.jpg

TREK, novembre 2009
Spécial fêtes sahariennes

Algérie / La Sbeiba de Djanet  ジャネットのサベイバ祭

Hela ila Sbeiba.pdf

[Autres reportages]

Mali / La Tamadacht d’Anderamboukane
Maroc / Dakhla, entre mer et désert
Mauritanie / La traversée inédite Chinguetti - Banc d’Arguin

geo-n370-le-japon_620x465.jpg

 

GEO, novembre 2009 , special JAPON   
GEO, 日本特集(09年11月)

Gunkanjima, l'ile navire de guerre
Amami, l'archipel animiste

 

 

 

GUNKANJIMA PDF DOWNLOAD :


AMAMI PDF DOWNLOAD :

2009.11.13

Désert vert- Elikson

雨の跡.JPG

C'était il y a quelques semaines à Paris. J'étais dans le métro par une journée grisonnante quand mon portable a sonné. A l'autre bout du fil, j'entendis Hamani me souffler les éternelles salutations puis me dire  " J'ai une bonne nouvelle!"  sa voix etait plus gaie que d'habitude, ça tremblait, il y avait de l'éléctricité dans l'air  ... alors comme s'il n'en pouvait plus de retenir sa joie, il prononça le plus beau mot du vocable tamacheq : EJINA !!  ejina... la pluie, l'eau, les pâturages..  après 4 ans de sécheresse!  je criai sans retenue   " c'est vrai, il a plu?!   ah non  c'est incroyable! " et dans le métro tout le monde me regarda bizarrement.

Lire la suite

2009.11.12

緑の砂漠

IMGP6167.JPG

数週間前のこと。曇っていた日にパリの地下鉄を乗っていたところ、私の携帯電話が鳴った。砂漠から帰ってきていたハマニと通常の長い挨拶を交わしてから、 彼は「良い知らせがある」と言った。ハマニの声が興奮と感動で少し揺れていると気がした。そして喜びをそれ以上押さえられないような口調で、タマシェック 語(トゥアレグ)の一番奇麗な言葉を呟いた;「エジンナ!』 エジンナ。。雨、水、草。4年ぶりの10分以上の雨。私は叫んだ:「雨、本当に? うそ、最 高!」それで地下鉄の中で皆は驚いた様子で私を見ていた。どうしたら説明できるのだろうか。砂漠の民の抱くシンプルな喜び。雨の前に心をとらえる感謝。そ の時、両手をあげて空に向い、恨みを全部忘れ、ひざまずいて感謝を繰り返したいだけだ。私はほとんど走って家に帰った。そこでトゥアレグ女の打楽器のリズ ムに合わせて床を踏みつけ、デルウィーシュのように体を回した。それで全てのアッラや神様に向かって笑った。4年。。その間、タッシリのラクダ使い達は皆 大変苦労したし、うちのラクダ4頭もなくなった。でも今砂漠がやっと蘇った。雨の様子を見つめるハマニ、ムサ、ブベ、ロバ使いのババやフセイニおじいさん の顔を創造するだけで、鳥肌がたつ。大丈夫、後少なら、ジャネットに行くから。そして牧草地が見れる。私の愛しい砂漠、緑の砂漠。

10月31日〜8日のキャラバン+タッシリ。フランス人のお父さん3名と彼らの10歳の娘達と一人の日本人のキャラバンの写真ギャラリー、ラクダの写真はこちら! >http://jalbum.net/browse/user/album/383698/

2009.10.27

CHAMEAUX EN LIGNE ! ラクダオーナー

Il a enfin plu sur Djanet, Alhamdulilahi ! le plan "Un chameau pour bosser " peut donc reprendre du poil de la bete. La secheresse nous a fait perdre 3 chameaux mais ils seront vite remplaces. Le petit frere du chameau, l'ane, est aussi en vedette cette annee. Economique et tres utile pour monter le plateau du tassili, la monture preferee des femmes touaregues est en vente en ligne!  Chameau, âne et fourrage sont disponibles sur  le site avec le système de paiement sécurisé en ligne Paypal.  Nous serons informé de votre don par le serveur. Vous pouvez offrir un chameau à un copain ou acheter du fourrage à un animal sans engagement. Tous les dons sont les bienvenus! merci de votre confiance ..

http://sahara-eliki.org/fr/ALGERIE/dons.htm

ジャネットではやっと雨が降りました。ALHAMDULILAHI!本当によかったです。牧草地はこれから植えるでしょう。ラクダオーナの皆さんはらくだの餌代をオンラインで注文することができます。今年もよろしくお願いします。オーナでなくても、サハラ・エリキに参加したい方は大歓迎です。友達にラクダを寄付したり、砂漠で乗ったラクダのために餌を買ってあげたりすることもできます。PAYPALというオンライン支払いによって、安全にラクダオーナプランに参加して下さい。ご協力ありがとうございます。

http://sahara-eliki.org/JP/ALGERIE/kifu.html

2009.10.26

アルジェリアに行ってきました!

9月27日~10月5日 のエリキキャラバンに参加したあいさん。一人で砂漠とアルジェで観光した女性の経験。

CIMG0361.JPG

はじめての砂漠もアルジェリアと言う国もとても大満喫してきました!

砂漠に出て最初の1週間は日陰のある岩山をラクダと共に進み、牧草の生えた休憩地でラクダを休ませました。
その牧草地の写真を3枚添付しました。
草はたくさん生えてるところもありましたが、ラクダが好んで食べる草が根元から茶色く枯れてしまっている場所も多々見かけました。
草がない所ではお昼にハマニさんが車で来て、ラクダに麦のような餌をあげていました。

トゥアレグ語の紙、ありがとうございました!
発音を直されたりしながら少しでも彼らとコミュニケーションがとれた事は非常に大きな思い出になりました。
私の他に参加された日本人の男性3人の中で、ashさんがフランス語が少し話せたので大変助かりました^^

4日の昼にはジャネットに入り、ハマニさんの家で水浴びさせてもらい、その後ジャネットの町の中を4人で観光しました。4日の夜中には私と~君は国内線でアルジェに戻りました。
5日はカスバを見学し、6日は一人でティパサまでローマ遺跡を見に行きました。
アルジェ市内はポリスが多く、なかなか写真が取れませんでしたが、ティパサの遺跡から見る地中海はとても美しく一生の思い出です。

町を歩くたびに「ニーハオ」と中国語で話かけられました^^;
日本人だと言うと驚かれました。
最初はあまりにも人々が話かけてくるのでちょっと困りましたが、彼らは本当に親切な人が多いんだと感じました。

この旅行でたくさんの思い出を人々にもらいました。
アラビックやフランス語がもっと話せたらよかったと今更ながらに反省しています・・。

CIMG0266.JPG

2009.07.07

Gunkanjima 軍艦島

Pour le plaisir des yeux, quelques photos de Gunkanjima , ile au large de Nagasaki, qui a ete habitee par 5000 personnes avant d'etre completement desertee en 1974. L'ile presque entierement artificielle a ete batie autour d'un rocher sous lequel se trouvait du charbon, exploite pendant un siecle . La suite de ce reportage dans Geo, en novembre!
ps: nous n'organisons pas de voyage sur Gunkanjima!
1230368183.JPG
15397225.JPG
508107749.JPG
1946815436.JPG
184935213.JPG

せっかくですから、今週何回も行ってきた軍艦島の写真数枚送ります。この取材はフランス雑誌「ジェオ」に11月に出版される予定です。
それで言う必要ないと思いますが、軍艦島でエリキツアーを企画していません!

2009.07.02

第二回エリキ友の会

1422016690.JPG

東京、続いて神戸で開催された「第二回エリキ友の会」が終了致しました。皆様、ありがとうございました。

この会に参加された方は少しでもサハラ砂漠の現実とサハラエリキの活動に関して理解したと願いします。また、是非「現場」でお会いしたいと思います!

6月21日:東京エリキ友の会。「カラバッシュ」アフリカンレストラン

21 juin 09: les amis d'Eliki a Tokyo au restaurant africain  "Calabash"

1451415434.JPG

1374547141.JPG1751032559.JPG1598149217.JPG1479469358.JPG

 

 

 

 

 

 

 

6月28日:神戸エリキ友の会。「ビストカフェドパリ」、アルジェリア人が経営するパリジャンカフェ

28 juin 09 : les amis d'Eliki a Kobe au "Bistrot cafe de Paris" , un bistrot parisien ...tenu par des kabyles !

1276682802.jpg
896741216.jpg135464656.jpg111721105.jpg1274317540.jpg2016976376.jpg169463572.JPG

















TANEMERT ARIGATO

2009.06.14

次回の出発(2009年-2010年)

Eliki caravane: from Djanet to Essendilene 

出発
(2009年-2010年

→8月中旬トゥアレグ祭
( タマンラセット、アルジェリア砂漠)
→10月24日〜11月1日 エリキキャラバン+ジャネット祭 10月31日〜11月8日 エリキキャラバン(タッシリナジェール、アルジェリア砂漠)


詳細はこれから掲載。

  • パリ、またはアルジェからジャネット(タッシリナジェール)への発着日々は毎週土曜日。
  • 11月から4月末までの観光シーズンにおいて参加人数は3名より出発を行います。

2009.06.13

写真ギャラリー:エリキ焼け


写真ギャラリー → エリキ焼け

「サハラ焼けです!」
帰ってきて真っ先に自慢したことは日焼けだった。
きちんとターバンを巻かなかった私は、少し日焼けしたようだった。
そんな日焼けさえ嬉しい、サハラ砂漠は私にとってそんな場所になった。

サハラでは歩く・食べる・寝るといったシンプルな生活。
日本で感じる、煩わしさやストレスといったものは皆無だ。
皆無というよりも、初めから無いと言ったほうが正しい。
そのシンプルな生活は、不満や不安から開放され、本来の豊かさの意味を知る心の余裕をもたらす。
幸せとは何か、そんな大きな問いにも答えを与えてくれそうである。

想像を超え、様々な表情を見せてくれたサハラ砂漠。
その静けさと美しさで、心の平穏と新たな刺激を与えられたようだった。
必ずもう一度行く、これが私の今の目標となっている。

陽子

2009.06.12

ラクダ通信:エリキ学

2009年6月

私は最後に砂漠に帰ったのはもう3ヶ月前のことです。3月のタッシリナジェールは昼間は普通より暑く、雨の気配もなかったです。だが、干ばつであってもラクダ達との再会、トゥアレグの友達との再会は何より嬉しいことでした。そしてパリで合流した「旅学」編集長の池田しんとワイフのみわと一緒に2週間のキャラバンの旅が始まりました。



アカカブ
ジャネットからティスラス、ティハラミウェン、アサス、ティレレン、ティコバウェン、エルそしてエセンディレンのオアシスに辿り着くために、ラクダにまたがって7日間かかった。ラクダ達は全群同行し、毎日食料と一緒に背に積んだ新鮮の草をあげた。1月に来ていた時より、らくだの“アメノカル”は完全に復活していたが、今度は”マサヒコ”の調子は弱めて、トゥアレグの皆さんは一生懸命食事の残りを食させてあげた:サラダ、パンなどを一人で食べていたマサヒコは赤かぶを食べた後のピンクな唇は可笑しかった。実は日本にない「赤かぶ」(red radish) は最初から池田さんたちと話題話になっていた:どうしてか人間が食べると唇だけでなく、うんこの色も血のように完璧に赤くなるからである。”それは知らないとびびっちゃうよ」とシンが三日間たってからほっとして言った。

続きを読む

この旅のギャラリ写真 by alissa → GALERIE

2009.06.11

オンライン寄付登場!



http://sahara-eliki.org/JP/ALGERIE/kifu.html